Global Connections, 2020

Catalina Delgado-Trunk

  • Introduction / Introducción

    Catalina Delgado-Trunk, a native of Mexico who lives in Albuquerque, NM, draws from her heritage to create intricate works that reinterpret folklore. She describes herself as an activist, as she uses imagery to connect people of different cultures. She believes, across time and geography, we have asked the same questions: “Where do we come from, what are we doing here, and where are we going?” Pre-Columbian myths provide powerful answers.

    The complexity of her work requires patience and time. Delgado-Trunk begins with drawings that form templates for her cutouts. After completing an image, she uses an X-Acto blade to cut the paper. For The Greenway, Delgado-Trunk’s papel picado has been photographed and printed onto vinyl, which is affixed to the Light Blades. Delgado-Trunk’s representations of universal themes of food, nature, and folklore engage with timely conversations around globalization, migration, and identity. 

     

    Catalina Delgado-Trunk, de nacionalidad Mexicana, con residencia en Albuquerque, Nuevo México, se basa en su herencia cultural para crear obras de arte que reinterpretan leyendas y tradiciones folklóricas. Ella se describe así misma como activista, a través del uso de imágenes que conectan a la gente de diferentes culturas. Ella cree que a través del tiempo y de la geografía todos nos hacemos las mismas preguntas: “¿De dónde venimos, qué hacemos aquí, y a dónde vamos?” Mitos pre-Colombinos proveen poderosas respuestas.

    La complejidad artesanal de su obra requiere paciencia y tiempo. Delgado-Trunk empieza haciendo bocetos que luego transforma en patrones para su obra de papel picado. Una vez terminada una imagen, ella usa un exacto para cortar el papel. La obra en papel picado de Delgado-Trunk ha sido fotografiada e impresa en material vinílico, el cual se montó en estos paneles. Las representaciones universales de Delgado-Trunk de comida, naturaleza y folklore llegan el conversacion actual en torno a la globalización, la imigración y la identidad cultural.

  • Delgado-Trunk works primarily with papel picado (paper cutout), an ancient craft that has a rich history in Mexican culture. Since pre-contact times, Mesoamerican communities created cut forms using flint or obsidian knives to pierce amatea type of paper made of tree bark. The Aztecs created papel picado adornment for ceremonies, incising human and animal spirit designs into paper. These traditions are still practiced in certain regions of the States of Puebla, Hidalgo, and Veracruz. 

    Modern-day paper was invented in the 1st century CE China and spread to Europe via trade routes through the Middle East. Paper cutting traditions developed in many cultures during the 13-15th centuries. In Germany, for instance, Scherenschnitte, which means “scissor cuts,” became popular in silhouettes, valentines, and love letters. Papel de china (tissue paper) came to Mesoamerica through important trade routes between the Philippines and Mexico after the Spanish conquest in the 16th century. 

    Today, papel picado is very popular in Mexico. It is used to make colorful decorations for holidays such as the Day of the Dead, Mexican Independence Day, Christmas, as well as for weddings and other special events. For Delgado-Trunk, papel picado is a “metaphor for life—ephemeral and traditional.” 

     

    Delgado-Trunk trabaja primordialmente con papel picado, una antigua tradición la cual tiene una gran importancia histórica en la cultura de México. Desde la era del pre-Contacto, las comunidades Mesoamericanas crearon figuras recortadas en papel amate, un tipo de papel hecho de corteza de árbol, usando navajas hechas de pedernal oó de obsidiana. Los Aztecas creaban decoraciones de papel picado para ceremonias, presentando diseños de espíritus humanos y de animales. Éstas tradiciones continúan en algunas regiones de México, sobretodo en los estados de Puebla, Hidalgo y Veracruz.

    El papel moderno fue inventado en el primer siglo de la Era Clásica en China. Se propagó en Europa a través de las rutas de comercio con el Medio Oriente. Las tradiciones de papel picado se desarrollaron en varias culturas entre los siglos 13 y 15. En Alemania, por ejemplo, Scherenschnitte, que significa “corte de tijeras”, se hizo popular en siluetas, tarjetas de San Valentín y cartas románticas. El “papel de china” llegó a Mesoamérica a través de importantes rutas de comercio entre Filipinas y México después de la conquista Española del siglo 16.

    Hoy en día, el papel picado es muy popular en México. Es usado para hacer coloridas decoraciones para celebraciones como el Día de Muertos, el día de la independencia, Navidad, así como también para bodas y otros eventos especiales. Para Delgado-Trunk, el papel picado es “una metáfora de la vida – efímera y tradicional.”

  • Global Connections: Mesoamerican Myths, the Domestication of Nourishment, and its Distribution / Conexiones Globales: Mitos Mesoamericanos, Domesticación de Alimentos y su Distribución

    Mesoamerican beliefs connected creation with the act of growing seeds, and envisioned the world as a field to be tilled and cultivated. Delgado-Trunk appropriately begins her story by illustrating the formation of the earth, from which all life springs, on the first panel. The subsequent panels depict imagery that blends myth, tradition, and human agency in the growth of indigenous plants and fruits. Nourishment is bestowed to us from the Gods. Humans then cultivate food and share in its richness. 

    For Delgado-Trunk, we domesticate nature by growing crops as ingredients for cooking. Immigrants bring with them their cuisine, traditions, and languages, resulting in a rich history of cultural exchange. The narrative closes as Delgado-Trunk illustrates traditional forms of cooking in Mexican kitchens, a pictorial recipe for how to make tortillas, mole, and tamales. In Global Connections, Delgado-Trunk simmers together legends and foods across space and time, inviting viewers to delight in fantastical stories about the origins of food, an element that links us all. 

     

    Las creencias Mesoamericanas conectan la creatividad con el arte de cultivar semillas, y veen al mundo como una milpa que tiene que ser labrada y cultivada. Delgado-Trunk apropiadamente inicia su historia ilustrando la formación de la tierra, de la cual surge toda la vida, como lo representa en el primer panel. Los paneles subsequentes presentan imágenes que funden mitos, tradiciones y actividades humanas representando el cultivo de frutas y plantas indígenas. El sustento nos es dado por los dioses. Los humanos cultivan alimentos y participar de sus riquezas. 

    Según Delgado-Trunk, domesticamos la naturaleza al hacer cultivos y al usar los frutos como ingredientes para cocinar. Inmigrantes traen consigo sus comidas, tradiciones y lenguaje, resultando en una rica historia de intercambio cultural. Ésta muestra cierra con las ilustraciones de Delgado-Trunk representando la comida tradicional de la cocina Mexicana, una receta gráfica de como hacer tortillas, mole y tamales. En “Conexiones Globales”, Delgado-Trunk sazona leyendas y comidas a través del tiempo y el espacio, invitando a la audiencia a deleitarse en fantásticas historias sobre el orígen de los alimentos, un elemento que nos une a todos.

  • CATALINA DELGADO-TRUNK, a visual folk artist, was born and raised in Mexico City. Delgado-Trunk received her Bachelor of Arts from the University of Texas-Austin after which she lived in Orlando, FL. Due to her parents declining health she returned to Mexico City. While there, Catalina took numerous classes in Mexican paper folk crafts. Upon her return to Orlando, she enrolled in the Visual Arts Department at Valencia Community College, focusing on drawing and design. 

    Delgado-Trunk designed and installed a Día de Muertos ofrenda (Day of the Dead altar) in the Orlando City Hall Lobby, which was the first of its kind in the state. She was then requested to make another ofrenda at the Florida Folk Art Festival along with developing and holding various lectures on the history and traditions of Día de Muertos traditions in Mexico. It was at this point that she seriously began to design her own “papel picado” banners for the ofrenda. 

    Delgado-Trunk currently lives in Albuquerque, New Mexico. Her installations, lectures on the history and evolution of the Día de Muertos traditions, and “papel picado” pieces have been well received throughout the world. 

     

    CATALINA DELGADO-TRUNK, es una artista visual del arte folklórico, nació y creció en la Ciudad de México y después vivió en Orlando, FL. Delgado-Trunk se graduó de la carrera de Arte en la Universidad de Texas en Austin. Debido al deterioro de la salud de sus padres, Catalina regresó a la Ciudad de México al terminar sus estudios. Estando allá, Catalina tomó un gran número de clases de arte folklórico Mexicano en papel. Al regresar a Orlando, se inscribió en la escuela de Artes Visuales en la Universidad Comunitaria de Valencia, concentrandose en dibujo y diseño. 

    Delgado-Trunk diseñó e instaló un altar del Día de Muertos en el vetíbulo de la alcaldía de la Ciudad de Orlando, siendo la primera muestra de éste género en el estado de Florida. Luego le pidieron que instalara otro altar en el Festival de Arte Folklórico de la Florida así como también crear e impartir conferencias con el tema de historia y tradiciones del Día de los Muertos en México. Fué entonces que ella inició en forma el arte de diseñar su propio estilo de pancartas de papel picado. 

    Delgado-Trunk actualmente vive en Albuquerque, Nuevo México. Sus exposiciones y conferencias de la historia de la evolución de las tradiciones del Día de Muertos y sus muestras de papel picado, han sido bien recibidas por todo el mundo.